This series is our home for innovative research in the field of translation and interpreting studies. It includes monographs and targeted edited collections that provide new insights into this important and evolving subject area.
Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities
Translating the Visual: A Multimodal Perspective
Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change
Queer in Translation
July 02, 2019
This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this...
Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe
May 31, 2019
Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of...
Rachel Weissbrod, Ayelet Kohn
April 29, 2019
This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame for interpreting social and cultural phenomena. Using source texts including illustrated books, comics, graphic novels and animated films,...
Ji-Hae Kang, Judy Wakabayashi
April 09, 2019
The focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula—historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site—have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present...
Karen Bennett, Rita Queiroz de Barros
March 18, 2019
This volume problematizes the concept and practice of translation in an interconnected world in which English, despite its hegemonic status, can no longer be considered a coherent unified entity but rather a mobile resource subject to various kinds of hybridization. Drawing upon recent work in the...
Jacob S. D. Blakesley
November 07, 2018
This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data...
Kobus Marais, Reine Meylaerts
November 05, 2018
This volume highlights a range of perspectives on the ways in which complexity thinking might be applied in translation studies, focusing in particular on methods to achieve this. The book introduces the topic with a brief overview of the history and conceptualization of complexity thinking. The...
October 22, 2018
This volume outlines a theory of translation, set within the framework of Peircean semiotics, which challenges the linguistic bias in translation studies by proposing a semiotic theory that accounts for all instances of translation, not only interlinguistic translation. In particular, the volume...
Özlem Berk Albachten, Şehnaz Tahir Gürçağlar
September 17, 2018
Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary...
Duncan Large, Motoko Akashi, Wanda Józwikowska, Emily Rose
August 10, 2018
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the...
B.J. Epstein, Robert Gillett
July 30, 2018
As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies...
May 29, 2018
This book investigates the English translations and adaptations of the sixteenth century classic Chinese novel Jin Ping Mei. Acclaimed the ‘No.1 Marvellous Book’ of the Ming dynasty, Jin Ping Mei was banned soon after its appearance, due to the inclusion of graphically explicit sexual descriptions....