1st Edition

Complexity Thinking in Translation Studies Methodological Considerations

Edited By Kobus Marais, Reine Meylaerts Copyright 2019
    302 Pages
    by Routledge

    302 Pages 33 B/W Illustrations
    by Routledge

    This volume highlights a range of perspectives on the ways in which complexity thinking might be applied in translation studies, focusing in particular on methods to achieve this. The book introduces the topic with a brief overview of the history and conceptualization of complexity thinking. The volume then frames complexity theory through a variety of lenses, including translation and society, interpreting studies, and Bible translation, to feature case studies in which complexity thinking has successfully been or might be applied within translation studies. Using complexity thinking in translation studies as a jumping off point from which to consider the broader implications of implementing quantitative approaches in qualitative research in the humanities, this volume is key reading for graduate students and scholars in translation studies, cultural studies, semiotics, and development studies.



    1. Introduction



    Kobus Marais and Reine Meylaerts





    2. Intersemiotic translation as an abductive cognitive artifact



    João Queiroz and Pedro Atã



    3. Resonances between social narrative theory and complexity theory: A potentially rich methodology for translation studies



    Sue-Ann Harding





    4. "Effects causing effects": Considering constraints in translation



    Kobus Marais





    5. On the multidimensional interpreter and a theory of possibility: Towards the implementation of a complex methodology in interpreter training



    Manuel de la Cruz Recio





    6. Exploring the social complexity of translation with assemblage thinking



    Emma Seddon





    7. Translator networks of networks in digital space: The case of Asymptote Journal



    Raluca Tanasescu and Chris Tanasescu





    8. A complex and transdisciplinary approach to slow collaborative activist translation



    Raúl E. Colón Rodríguez





    9. Sacred writings and their translations as complex phenomena: The book of Ben Sira in the Septuagint as a case in point



    Jacobus Naude and Cynthia Miller-Naude





    10. The complexity of Iran’s literary polysystem: An interdisciplinary study



    Nasrin Ashrafi



    11 .Translation as organized complexity: Implications for translation theory



    Maria Tymoczko



    12. Knowledge translation and the continuum of science



    Caroline Mangerel

    Biography



    Kobus Marais is professor of translation studies in the Department of Linguistics and Language practice of University of the Free State. He has published Translation theory and development studies: A complexity theory approach (2014), A (bio)semiotic theory of translation: The emergence of social-cultural reality (2018), and Translation studies beyond the postcolony (2017; co-edited with Ilse Feinauer).



    Reine Meylaerts is full professor of comparative literature and translation studies at KU Leuven. Currently she is vice-rector of research policy (2017-2021). She was director of CETRA from 2006-2014 and is now board member. She is the author of numerous articles and chapters on these topics (https://lirias.kuleuven.be/items-by-author?author=Meylaerts%2C+Reinhilde%3B+U0031976)